Un nouveau souffle pour le dictionnaire en ligne de l'Académie tahitienne
Depuis sa première mise en ligne en 2014, le dictionnaire numérique de
l'Académie tahitienne - Fare Vāna’a est devenu un outil incontournable pour tous les passionnés de la langue tahitienne. Aujourd’hui, il évolue pour mieux répondre aux attentes des utilisateurs.
L’Académie tahitienne a confié à une entreprise locale la rénovation complète de son site et de son dictionnaire en ligne. Ce projet ambitieux vise à repenser entièrement l’architecture du site afin d’améliorer l’expérience utilisateur : une page d’accueil modernisée, un menu de navigation optimisé, des rubriques enrichies et de nouvelles fonctionnalités interactives.
Autre nouveauté majeure : le dictionnaire sera désormais disponible aussi bien en français qu’en tahitien, permettant ainsi une double consultation plus fluide et accessible à tous. Il suffira de cliquer sur l’un des deux drapeaux en présentation initiale.
Grâce à cette refonte, notre dictionnaire sera plus intuitif, plus interactif et encore plus vivant. Ce travail de modernisation devrait aboutir entre fin mars et début avril 2025. D’ici là, nous vous remercions de votre patience et de votre fidélité.
Restez connectés et continuez à explorer la richesse de la langue tahitienne avec nous !
polices de caractères tahitiennes
Afin de profiter pleinement de la richesse typographique de la langue polynésienne, nous vous proposons de télécharger les différentes polices tahitiennes adaptées.
None n.c. Guerre, dispute, querelle. 'Ua pohe tōna metua tāne i te tama'i = Son père est mort à la guerre. 'Ua tupu te tama'i i tō mātou fare inapō ra = Une dispute a éclaté chez nous hier soir. Cf. TUMU TAUA. Syn. : TAUA (2). v.i. Se disputer, se quereller, se faire la guerre. 'Ua tama'i rātou = Ils se sont disputés. I te reira tau, 'ua tama'i 'o Farāni 'e 'o Peretāne = En ce temps-là, la France et l'Angleterre se firent la guerre. v.t. 1°) Faire la guerre, attaquer. Inaha te Philiseti tē tama'i mai ra ia Keila = Voici que les Philistins sont en train d'attaquer Keila (1 Sam. 23/1). 2°) Gronder, réprimander. E tama'i 'oe iāna = Réprimande-le. Cf. A'O (2), 'AVAU, TĀMAMA'I, TĀTAMA'I, TAMATA-MA'I.